securenero.blogg.se

Creo spanish
Creo spanish








creo spanish

I don’t feel as if his social commentary works were as good as his subsequent works.

  • No considero que sus obras de crítica social sean tan buenas como sus trabajos posteriores.
  • It is true that “Visión de España” was a success over 160.000 visited the exhibition in a month.
  • Es cierto que “Visión de España” fue todo un éxito  más de 160,000 personas visitaron la exhibición en un mes.
  • Just like with creer que, these verbs are followed by the indicative mood if the phrase is positive, and by the subjunctive mood if the phrase is negative. There are other verbs similar to creer which are used to express opinions: They didn’t believe it was necessary to wait in line to check out the murals on opening day. Conjugation Documents Dictionary Collaborative Dictionary Grammar Expressio Reverso Corporate. Translation Context Grammar Check Synonyms Conjugation.
  • Ellos no creyeron que fuera necesario hacer cola para ver los murales el día de la inauguración. Translations in context of 'creo que tomó' in Spanish-English from Reverso Context: Creo que tomó una muestra de las cenizas de Gregory.
  • I believe that this will be the decisive test by which Laeken will stand or fall. Yo creo que esto nos dará la medida decisiva del éxito o el fracaso de Laeken.

    creo spanish

    bab.la is not responsible for their content. These sentences come from external sources and may not be accurate. He didn’t think that the Sorolla exhibit was as magnificent as everyone claimed. Contextual examples of 'yo creo' in English. I'll write a number down that I think you will find more than generous. Escribir un nmero aqu que creo encontrar ms que generoso. Él no creyó que la exhibición de Sorolla haya sido tan magnifica como todos decían. Translation of 'creo' in English Verb I think I believe I guess I feel I'm sure thinking I thought maybe though know well Tenemos, creo, 15 puestos ahora.

    creo spanish

    These expressions show that the speaker is not completely confident in the opinion they are stating: Archer Huntington believed that Sorolla had great talent and that is why he introduced to the American market.Ģ) We use the subjunctive when the verb is negative (No creo que…): Archer Huntington creyó que Sorolla tenía un gran talento y por eso lo introdujo al mercado estadounidense.I think that Joaquín Sorolla is the painter that best captured the life and the light of the Mediterranean shoreline. Creo que Joaquín Sorolla es el pintor que mejor captó la vida y la luz de las costas del Mediterráneo.These expressions show that the speaker is confident in their opinions: Here you will find a practical explanation of this phenomenon:ġ) We use the indicative when the verb is affirmative (Creo que…): When using these structures, the main verb (verbo de opinión) can be conjugated in the indicative or subjunctive mood, respectively, depending if the sentence is positive or negative. In this sense, they correspond to the English structures “I believe /think that…” and “I don’t believe/think that…” (I believe in the message of Jesus, but I also think/belive that the church has made mistakes.“Creo que…” and “no creo que.” are used to express our opinion or certainty regarding an idea or given fact. Creo en el mensaje de Jesús, pero también creo que la iglesia ha cometido errores. in this case, the meaning is no longer convenient to translate as "thinking" but as "having a belief" and sharing certain ideals (religious, political, etc.) I can also think of the exception with the expression "creer en". ¿Será que Diana sigue enferma? (Could it be that Diana is still sick?)īut generally you need the word "que" to connect what is believed or thought. in some contexts "Yo creo" can work as a short answer. Todo depende de que digas la verdad (It all depends on you telling the truth) Me alegro de que hayas terminado tus estudios (I'm glad you finished your studies) There are even verbs that require the preposition de before: Por muy barato que sea ese coche, no lo compro (As cheap as that car is, I don't buy it)Įl empleado que me atendió era muy amable (The employee who served me was very nice)Įso que dices no es cierto (What you say is not true)Įste es el libro de que te hablé (This is the book I told you about)Įl pueblo en el que nací es pequeño (The town where I was born is small) " Que", without accent mark (usually "that" or "what") is used in different situations, especially in subjunctive mood :










    Creo spanish